一部多国艺术家的奇妙组合
男主角洛达尔: “用中文演过《马可·波罗》,艺术上再无难事”
《马可·波罗》的导演,是伦敦科文特花园皇家歌剧院前歌剧总监卡斯帕·霍尔滕。他表示:“2017年开始我们就着手各种工作,各国艺术家一起工作,把所有的素材精妙地组合在一起。这部歌剧是一个很奇妙的组合,因为它在某种意义上是一部中国歌剧,它由广州大剧院出品、中国作家编剧,拥有中国的表演方式,讲述中国的故事;同时它又是欧洲的歌剧,德国人作曲、丹麦人导演,这部歌剧是一次文化的交流。”
霍尔滕认为歌剧语言是世界性的。“这就是歌剧的奇妙之处,我曾在科文特花园皇家歌剧院工作,曾和中国人一起做意大利的歌剧,现在和丹麦、英国人一起用中文演出。歌剧语言其实是世界性的,都能表达情感,所有人都能理解——爱、恨、嫉妒、恐惧、死亡。歌剧能通过语言让我们抒发这种情感,语言能表达表面的东西,音乐则能引发内心深处深刻的共鸣。”
尽管《马可·波罗》的故事发生在13世纪,但霍尔滕更想把这部歌剧做成一面镜子。“让观众考虑自身的情况,认同我们的文化、我们的爱情以及我们自己,让歌剧直接触及观众的内心。对我来说,这就是文化交流融合的美妙。无论是莫扎特还是汉语,都能突破文化间的障碍,去表达人类共同的情感。”
丹麦男高音彼得·洛达尔饰演马可·波罗,他说:“来到中国参演《马可·波罗》是人生难得的机遇。首先,我一直想到中国来旅游,中国是一个让我着迷的国度;其次,用汉语来演绎马可·波罗,这对我而言是一个挑战,有很多需要学习的地方。这次演出之后,我觉得在艺术上,我没有什么做不到的了。”
对洛达尔来说,最大的困难是用中文来演唱,“当我用意大利语唱的时候,歌词里只有五种元音——a、i、o、u、e, 但是汉语不同,所以我必须把我的喉室升上来,就好像把我的这件‘乐器’稍微做了一些改动,也可以说我要换一种方式来使用这件‘乐器’。”
这部歌剧的歌曲在节奏上很复杂,有很多很快的音符,对外国艺术家来说都是挑战。饰演忽必烈的田浩江就表示:“演员团队演唱阵容里有四个外国人,这四个外国人同样要用中文唱。这是观众非常期待的一部原创歌剧,我觉得,全国乃至西方歌剧界都会很期待这部歌剧的最终呈现。”
谷雨前后,撒花点豆、种谷子。这时,常有一场雨应时而落;真是好。好雨知时节,润物,又不喧嚷,像好脾气的人,善解人意,把好事不言不声地就做了。
决策管理机构的毅然出手,脱钩学校的“特长生产业”还会受到追捧吗?其实这是一个市场问题,而不是简单的教育相关问题,所以还真不好说。
能不能在某一天,某一时间,暂时丢下这些营营的忙碌,让灵魂诗意地栖居,让“此身”真正属于自己。