当前位置:中工网文化频道文化新闻-正文
南京公益广告现“神翻译” 中文励志英文搞笑
http://www.workercn.cn2014-02-07 14:01:02来源: 金陵晚报
分享到:更多

  ●圆我梦想 round my dream

  ●荡起梦想 dangqi dream

  ●小心落水 to the water

  ●水深危险 careful water depth

  ●注意安全 safety-conscious

  昨天,有网友在网上发帖称,在中山南路沿线,一处墙壁上的公益广告出现“神翻译”。其中,“圆我梦想”被翻译成了“round my dream”,而“荡起梦想”的翻译竟然直接使用“中式英语”,翻译成“dangqi dream”。不少市民发现后想要整改,但在广告牌上却找不到相关单位信息。

  公益广告牌:

  中文励志英文搞笑

  昨天中午,记者来到现场看到,这里确实有一排广告牌,这些广告牌足足有三米多高,并且向北延续了一百多米,广告牌的顶端用射灯照着,这些广告牌有的是楼盘广告,但大多还是励志的公益广告,每一幅公益广告都写着一句励志的话,比如“一分勤劳,一分收获”、“辛勤劳动,圆我梦想”、“荡起梦想,我有力量”,旁边配有中国传统的图画。整体看上去高端大气上档次。

  不过,要是再看每句话配的英文翻译,却让路人哭笑不得,其中,“圆我梦想”被翻译成了“round my dream”,而“荡起梦想”的翻译竟然直接使用汉语拼音,翻译成“dangqi dream”。

1 2 共2页

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]

中 工 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by www.workercn.cn. all rights reserved
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768