当前位置:中工网文化频道文史杂谈-正文
新版《红楼梦》为何不再是“曹雪芹著,高鹗续”?
http://www.workercn.cn2018-02-26 14:49:52来源: 新民晚报
分享到:更多

  新版《红楼梦》为何不再是“曹雪芹著,高鹗续”?

  日前,人民文学出版社推出的“四大名著珍藏版”将《红楼梦》的作者署名,由原先的“曹雪芹 高鹗续”改成了“曹雪芹 无名氏续”,引发了众多关注和热议。

  人民文学出版社副总编辑周绚隆接受采访时告诉本报记者,这样的更改并非是人民文学出版社别出心裁,而是出版社与中国艺术研究院红楼梦研究所共同协商达成的一致,“冯其庸先生去世前作的决定,但目前就人民文学出版社一家做了如是的署名更改。”上海师范大学光启国际学者中心教授、沪上知名红学家孙逊认为,这次人民文学出版社针对红楼梦作者署名更改的行为,比较准确、全面地反映了迄今为止所掌握的有关《红楼梦》作者著作权问题的事实。

  十年前署“无名氏续”

  《红楼梦》最初以抄本形式流传,留下各种版本。庚辰本是抄得较早而又比较完整的唯一一种存八十回本,即一至八十回,是最接近于曹雪芹原著的本子。乾隆五十六年(1791年),程伟元、高鹗第一次整理出版一百二十回活字版,从此有了印刷本;1792年又修订一版。为了区别,学术界将前者通称“程甲本”,后者称“程乙本”。

  人民文学出版社非常注重《红楼梦》的出版和校注,据1975年作为上海代表参加由中国艺术研究院红楼梦研究所牵头、集中全国一流红学专家的“红楼梦校勘小组”的孙逊回忆,1953年,人民文学社出版了新中国成立以来的第一个《红楼梦》整理本,以程乙本为底本,署名是“曹雪芹 高鹗 著”。1957年,出版了第二个整理本,其校订者是周汝昌先生,注释者为启功先生。这个版本一直沿用到1981年。它在相当长一段时间里满足了广大读者对《红楼梦》阅读的需求。但随着红学研究的深入,这个版本仍有所缺憾。因此自1975年始,“红楼梦校勘小组”成立,对《红楼梦》第三次进行校订与注释,于1982年第一版印刷,署名仍然为“曹雪芹 高鹗著”,该版《红楼梦》底本选择的是前八十回以庚辰本为底本,后四十回为程乙本为底本。这个情况一直持续到2008年,人民文学出版社出版的《红楼梦》,中国艺术研究院红楼梦校勘小组改变了署名,改成了“前八十回曹雪芹著,后四十回无名氏续,程伟元 高鹗整理”。“十年前就开始这样署名,已经是个老问题了。”孙逊说。

1 2 共2页

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×