“《千与千寻》的中文版比日文版晚了18年,《三体》的日文版比中文原版晚了11年。这样跨越10年以上的‘冻结’时间,今后会变短吧。”一位日本网友看完刘慈欣小说《三体》后评论说。
7月4日,中国科幻作家刘慈欣的知名科幻小说《三体》日文版正式开售,还不到一周的时间,就引发了“《三体》热”。
刘慈欣科幻小说《三体》。
据悉,《三体》日文版由光吉樱、湾仔及大森望翻译,由日本最大的科幻出版社早川书房负责出版发行,售价为2052日元,约合人民币130元。
尽管售价听上去有点高,但7月4日发售当天,《三体》就登上了日本亚马逊文艺作品销量榜第一,发售的第二天,译者大森望在社交网络表示要第3次印刷。
到7月8日,早川书房营业部说,《三体》将大幅增印,要开始第6-8次印刷:“对于担心‘我们书店科幻卖不掉’的书店也请放心,(三体热潮)正在扩散到科幻读者之外的其他人群!”
不少日本的书店都把《三体》放在了显眼的位置,有的书店甚至连书架上的样书都卖空了。7月10日,大森望表示,《三体》第1次的印刷数是1万本,目前从第2次到第10次加印的7万6千册也开始陆续出货到各地书店。
他还描述了自己的心路历程:2刷3刷的时候“喂喂太少了吧”,4刷5刷的时候“嗯差不多了吧”,6刷到8刷的时候“真是印了不少啊”,9刷10刷开始担心“印那么多不要紧吗?”
还有很多日本名人不遗余力地推荐《三体》:
比如日本知名游戏设计师小岛秀夫就是《三体》的粉丝,早在5月份的时候他就在社交网络上晒出《三体》日文版的样稿,表示要准备读一下。
看完之后,他感慨说:“一口气读完刘慈欣写的《三体》,天哪,好久没接触过这么宏大的正宗科幻作品了。题材都是我们这代人能接触到的,但是其历史背景、科学知识和文学意义,是独一无二的科幻文学作品,让我想起《神狩》《童年的终结》《无尽长河的尽头》。刘慈欣先生和我同年。”
而在《三体》日文版的书封上,小岛秀夫是这样夸的:“在普遍性、娱乐性、文学性这三者重力绝妙平衡的拉格朗日点上诞生的、奇迹般的超现实科幻小说!”
《三体》日文版封面
日本导演入江悠也在书封上说:“惊天动地包罗人类历史的科幻。超绝想象力蕴含了庞大知识、真是了不起!”科幻作家小川一水也评论道,读这部作品,感觉就像詹姆斯·霍根和罗伯特·J·索耶的作品在中华炒锅里面翻炒过一样。
不过以前,刘慈欣曾在一则视频里对在亚洲的作品销量表示过担忧。
他说,自己的小说在欧洲、美国,在英语世界都销售火爆,比如英文版和电子版加起来能达到150万册。但很奇怪的是,在相同文化背景的亚洲地区好像却不受欢迎。
他举了个例子,比如韩国版的《三体》,第一部只卖出400本,不是4000本,而是400本!在日本的话则是一直没有出版。
“为什么会出现这种情况?我也真的不知道。”那时的大刘一脸困惑。
现在,刘慈欣终于可以“放心”了。
不仅是名人,日本读者对《三体》也充满热情:
“呜呜,刘慈欣的《三体》忘了在图书馆预约了,现在已经有20个人在等了。还是自己买吧。”
“看着结束工作的人们排队来把刘慈欣的《三体》买回家,着实有点惊讶……就连我这种一般喜欢思辨型科幻的爱好者,也好久没有这样沉浸在译者大森望所说的那种‘科幻小说最初的兴奋感’中了。”
“我一口气读完,简直魔鬼一样的杰作。读完的瞬间已经等不及想看下一部了。绝对是这十年‘必须马上要读的文学作品’之一。”